The peace proposal for Ukraine reportedly contains passages written in Russian. The British Guardian reports that a significant part of the document reflects the language style used in Russian grammar.
Some passages in the US “peace proposal” for Ukraine appear to have been originally written in Russian, British newspaper The Guardian wrote in an analysis on Friday. In several places in this text, the language would work in Russian, but in English it seems rather strange, the daily said in an article on its website, from which it quotes TASR.
As an example, the Guardian cited in its analysis the wording of the third point from the 28-point plan, which has since been supported by US President Donald Trump: “Russia is expected not to attack neighboring countries and NATO will not expand further.”
As the daily notes, the expression “it is expected” is a largely clumsy passive construction in English, and it makes more sense in Russian, where it is a well-known verb form. Among the other Russianisms that, according to the British newspaper, made their way into the text of the proposal are, for example, the expressions “ambiguities” and “enshrine”.
The White House has already admitted that together with Trump’s special envoy Steve Witkoff, Kirill Dmitriyev, the envoy of Russian President Vladimir Putin, participated in writing this 28-point plan for ending the war in Ukraine, the Guardian writes. The pair reportedly agreed on the details of the text during a joint meeting in Miami. Ukraine and its European allies were excluded from the process of drafting the peace plan, the British newspaper recalls.
