Barranque: The Alentejo Historical Language that wants to be official (and will have the Prince’s translation)

Barranque: The Alentejo Historical Language that wants to be official (and will have the Prince's translation)

Barranque: The Alentejo Historical Language that wants to be official (and will have the Prince's translation)

It belongs to the endangered language group, but now it has written records, it wants to be the third official language in Portugal and is an “central element” of Barrancos.

To be si si barranquenhuh there is rêpichucimbut if you are catropic Zap translates. To be a Barrican, we must have claw, we translate so that it is not confusing.

The Barbercan is a dialect that wants to stop being. In the village of Barrancos, district of Beja, still reigns a very old language, born before the fifteenth century due to Spanish immigration in the place.

From July this year, as the Barranquenho, so far only one spoken language was reported, has also had a written collection. And a translation of the French classic “The Princezinho” is still in progress, which already has edition in the second Portuguese official language, the (“l Princepico”).

Barrancos Councilwoman with the Culture Pelro, Claudia Costa, says she is important “eternalize a spoken language, without any written record, rooted in the history and current experience of a people, and is Full element of your identity“.

In fact, the barrican is spoken by about 3000 people. A barrancos child explained in a report that Portuguese was the official language he studied at school, but “prefers the Barranquenho”, a language spoken at home and at any establishment in the village.

Edil João Nunes explained to what anyone in Barrancos has the particularity of talking 3 languages: “Barrancos has this specificity of having a trilingual populationwho speaks naturally Spanish With the Spanish, Portuguese with the Portuguese and, among themselves, barrel“.

CAROLINA BASTOS PEREIRA, ZAP //

Source link